Áprilisi helyzetjelentés

-Szépen halad a Sleeping Dogs magyarítása, amihez mindenképp szükségem lesz majd tesztelőkre, tekintve, hogy én ebben nem tudok részt venni. A laptopom videókártyája meghalt, Intel HD-n pedig a játék esélytelen. Már tervezem egy normális asztali konfig összeállítását, de ugye ez mind pénz függvénye.
-Az SD után a State of Decay, azután pedig a Metro: LL fordítása következik, mint NAGYOBB fordítás, ilyen sorrendben. Remélhetőleg mire ezek végére érek, már rendelkezésemre fog állni egy normális asztali gép.
-Lesz egy pár titkos projekt útközben, köztük több olyan is, amely Steamre felkerül, ezekről viszont nem rántom le a leplet, figyeljétek MP-t és az oldalamat, hogy mikor válnak elérhetővé ezek :)
-Természetesen sem a Galaxy on Fire 2 HD, sem a Grim Dawn nem marad félbe, ha valakik pont ezekre várnak.
-Kraterről ismét kaptam hírt, jelenleg azt, hogy még ebben a hónapban, a spanyollal együtt elérhetővé válik a fordítás tesztverziója.
-Deadfall Adventures-ről meglepően semmi hír, így marad a nem hivatalos magyarítás :)

Deadfall Adventures magyarítás

dfaÚgy érzem eleget vártam a kiadóra és a fejlesztőkre. Eredetileg hivatalos fordításnak indult, viszont három hónapja, többszöri megkeresésükre sem kaptam semmilyen választ tőlük ezügyben.
Természetesen ha közben jelentkeznek és bekerül a játékba, leveszem az oldalamról, de ha mégsem, nem akarom, hogy kárba vesszen a munkám.

A magyarítás működéséhez a jelenlegi legfrissebb patch szükséges (legegyszerűbben úgy tudjátok ezt ellenőrizni, ha a játék főmenüjében megnézitek a frissítés dátumát a jobb alsó sarokban). Ha ott 2014-02-26-ot találtok, a magyarítás működni fog (az orosz változatokat lehetőleg még mindig kerüljétek, bekavarhatnak a magyarítás működésébe).

Ha úgy gondoljátok, hogy munkámért megérdemlek egy kis támogatást, a felső menüben, a Támogatás fülön azt megtehetitek.

Deadfall Adventures magyarítás letöltése

Krater magyarítás a célegyenesben


Egy évnyi huzavona után úgy tűnik sikerül megjelennie a magyarításnak Steamen. Ma kaptam emailt a játék producerétől, hogy mivel ő már javában a következő projektjükkel foglalkozik, átad az egyik fejlesztőnek és a QA Lead-nek, akik a továbbiakban segítenek a betűtípus kijavításában, a tesztverzió összeállításában és válaszolnak a kérdéseimre.
Szóval haladok :)

Steamworld Dig magyarítás a Steamen

steam world digÚjabb magyarításom került fel a Steamre, ezúttal egy apró, de díjnyertes játékhoz, a Steamworld Dighez, amit Nintendo 3DS-ről portoltak át PC-re, viszont kapott nagyfelbontású textúrákat, teljesítményeket és egyéb javításokat.

A magyarítást a most megjelent 1.0.9-es patch tartalmazza és a játék beállításainak menüjéből érhető el.

Katt ide: Steamworld Dig a Steamen

Helyzetjelentés 2014/01

Ismét csokorba gyűjtöttem a jelenleg legfontosabb tudnivalókat a fordításokról:
-Hamarosan újabb hivatalos magyarításom lesz elérhető a Steamen egy kedves, de nagyszerű játékhoz, a Steamworld Dighez (http://store.steampowered.com/app/252410/). A játék már számos díjat nyert és a meglévő 6 nyelv mellé csatlakozik a magyar, valamikor a közeljövőben. A fordítás már kész, csak a fejlesztőkön múlik a dolog (ha minden jól megy, jövő héten már elérhető lesz Steamen).

-Érdekes felkérést kapott a csapatunk, ugyanis a török fordító éppen a törökországi Global Game Jam-en vesz részt, ahol pár nap alatt kell játékot lekódolniuk verseny gyanánt, amihez már elkészült a Journey fordítása, rögtön több nyelven is. Ha a készítő elérhetővé és ingyenessé teszi, természetesen belinkelem ide.

-Megjelent jobb oldalt a Grim Dawn magyarításának jelzője is, ebből is látható, hogy három fő fordításon dolgozok (illetve a mellékes Galaxy on Fire 2 HD-n), a kedvemen múlik, hogy melyik nap min.

-A Deadfall Adventures-szel és a Kraterrel kapcsolatban nagy csend honol. Előbbiről még múlt év december hatodikán kaptam emailt, hogy tesztelnek éppen és majd szólnak, ha készen áll a tesztverzió (az azóta küldött 2 emailemet sikerült figyelmen kívül hagyniuk), utóbbiak pedig még mindig ülnek rajta, jelenleg nincs “manpower” a magyar betűkészlet helyrerakásához, majd a következő meeting-en felhozzák a témát (mondta az igazgató).

-A “csodálatos” Day One: Garry’s Incident esetleges magyarításáról legutóbb 2 hete azt a hírt kaptam, hogy jelenleg az eladások miatt még nem mostanában tervezik a lokalizációkat.

-A Metro: Last Light magyarítása még csak terv szintjén létezik, ugyanis kaptam egy szép nagy pakkot a brazil fordítóktól, ami elvileg mindent tartalmaz, amire szükségem lehet, csak a használatát nem sikerült még kisilabizálnom. Kértem segítséget a megértésében, meglátjuk mi lesz belőle.

Gone Home Magyarítás

Nos, ennyi tesztelés és huzavona után bejelenthetem, hogy elkészült a Gone Home magyarítása.

Köszönöm a hatalmas segítséget Zozokának és Lunky-nak :)

A magyarításhoz feltétlenül szükséges az 1.01-es patch megléte, akár eredeti, akár tört verzióról beszélünk. A patcheletlen verzió esetében nem garantálom a hibamentes működést.

Miután kicsomagoltad a gonehome_hun.7z archívumot, a Journals és a Subtitles mappát, valamint a Magyar.txt fájlt a következő helyre kell bemásolnod (attól függően, hogy milyen operációs rendszert használsz):

Windows Vista/7/8/8.1: C:/Felhasználók/<felhasználóneved>/AppData/LocalLow/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/
Windows XP: C:/Documents and Settings/<felhasználóneved>/Local Settings/Application Data/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/
Mac OSX: ~/Library/Caches/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/
Linux: ~/.config/unity3d/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/

1. Lesz több olyan alkalom, amikor egyes szövegek tele vannak helyesírási hibával. Ez arra vezethető vissza, hogy vagy az apuka írta részeg állapotban vagy egy kissrác :) Tehát direkt van így.
2. Bizonyos részek a játékban nem fordíthatók le (sajnos). Ebbe beletartoznak a billentyűgombok nevei is.

Ha bármi hibával találkoznátok (itt főleg a lemaradó szövegekre gondolok, mivel három különböző verzióval lett tesztelve, amelyek 3 különböző betűtípust használnak), kérlek írjatok a “brekiking18@gmail.com” címre.

Ha úgy gondoljátok, hogy munkámért megérdemlek egy kis támogatást, a felső menüben, a Támogatás fülön azt megtehetitek.

Gone Home magyarítás letöltése

DARK és Cult of the Dead DLC magyarítás

A DARK magyarítását a legfrissebb, 1.19-es patchhez igazítottam, emellett a telepítőben helyet kapott még a nemrégiben megjelent Cult of the Dead DLC magyarítása is.
A Cult of the Dead megléte nem szükséges (csak ha játszani is akarsz vele :)), de az 1.19-es patch igen.

A telepítőben kiválaszthatod, hogy csak az alapjáték vagy a DLC magyarítását is fel akarod-e telepíteni. A magyarítás korábbi változatára nyugodtan rátelepíthető.

DARK és Cult of the Dead DLC magyarítás letöltése